ERA UMA VEZ...
|
ONCE UPON A TIME...
|
Em 1958 eu tinha apenas 14 anos e era filho do editor e responsável pela maior e melhor revista da América Latina. A revista era O CRUZEIRO.
Naquela ocasião, a revista, com cerca de 800.000 exemplares semanais, só perdia em importância para a Life e a Paris Match como revista de informação e entretenimento. Ainda não estava em voga o conceito atual de revistas exclusivamente informativas como a Time. No final dos anos 50 a televisão no Brasil (como em todo o mundo) ainda não dispunha de recursos como satélites. Então as transmissões de TV eram eminentemente locais, com alguns acréscimos nacionais mediante o envio de cópias de filmes em 16 mm, o que fazia com que essas notícias fossem apresentadas com atraso diante da imensidão do território brasileiro. O único veículo considerado nacional era justamente a revista O Cruzeiro. A população do Brasil naquela época era de 63 milhões de habitantes, e cerca de 60% concentravam-se nas grandes cidades. Destes, 82% eram minimamente alfabetizados. Com estes valores pode-se estimar que existiam 6,2 milhões de famílias que tinham pelo menos um membro alfabetizado. Uma revista com 800 mil exemplares alcançava então 13% desse universo total, um número bastante expressivo apenas como comparação, a maior revista de circulação nacional do Brasil atinge hoje em tese apenas 3,5% das famílias). A convite do Departamento de Estado do Governo dos Estados Unidos, meu pai teve a oportunidade de fazer uma grande viagem ao país, no que se chamava “costa a costa”. E para nossa alegria, ele custeou de seu bolso a viagem de minha mãe e eu, que na época tinha 14 anos e estudava num colégio jesuíta muito rigoroso no Rio de Janeiro que, a muito custo e apenas após insistentes justificativas de como eu poderia ganhar conhecimento e cultura com esta viagem, liberou minha ausência às aulas. A viagem começava num dos modernos Super Constellations Intercontinental da VARIG para New York e incluía partes por terra de automóvel para Philadelphia e Washington, depois outro voo até a California, daí novamente por terra (ônibus) até Las Vegas, um breve vôo de DC-3 Dakota até Phoenix para conhecer o Grand Canyon, um outro voo para Dallas e Miami e finalmente a volta para New York e depois para o Brazil. Naquela época, as viagens eram mais demoradas do que atualmente e esta durou quase 45 dias. Uma das partes mais interessantes para mim foi justamente a de Hollywood. A revista O Cruzeiro era a única revista internacional que tinha um escritório (sucursal) com jornalistas próprios (brasileiros) em Hollywood. Sua responsável, Dulce Damasceno de Britto, além de conseguir furos espetaculares, foi amiga da grande cantora e artista luso-brasileira Carmen Miranda, falecida precocemente quatro anos antes, deixando grandes saudades no meio. É umas das raríssimas artistas não americanas que têm seu nome, suas mãos e pés gravados no cimento do chão bem em frente ao Chinese Theatre, palco das festas do Oscar. É importante lembrar, para quem já foi a Los Angeles e tem Hollywood como um bairro ou extensão da principal avenida da cidade, que em 1958 o local onde se encontravam os grandes estúdios de cinema (Paramount Pictures, Metro Goldwin Meyer, 20th Century Fox e outros) era considerada uma outra cidade, a “distância” era longa entre os dois centros. Portanto, ir a Los Angeles era uma coisa e ir a Hollywood era outra. Tanto é que ficamos em hotéis diferentes em cada local (ou “cidade”). Um pouco afastada de Hollywood ficava a sede dos estúdios da Disney, quase numa chácara em Burbank num local chamado Buena Vista. Era lá, num aprazível local cercado por belas paisagens, árvores e jardins, que a equipe de Walt Disney produzia seus desenhos animados. |
I am the son of the editor responsible for the biggest and best magazine in Latin America in the 50s.
The magazine was O CRUZEIRO. With about 800,000 weekly copies, the magazine was second only to Life and Paris Match in importance as an information and entertainment magazine. At that time, the current concept of exclusively news magazines such as Time was not yet in vogue. In the late 50s, television in Brazil (and around the world) still did not have resources such as satellites. Then, TV broadcasts were primarily local, with some national additions made possible only by sending copies of 16 mm films, which meant that those news reports were presented with quite a delay on account of the immensity of Brazil’s territory. The only communication medium considered truly national was O Cruzeiro magazine. Brazil's population at that time was 63 million and about 60% were concentrated in big cities. 82% Of these were minimally literate. From those values, it can be estimated that there were 6.2 million families which had at least one literate member. A magazine with 800,000 copies then reached 13% of that universe, a fairly significant number (just as a comparison, today’s largest Brazilian national magazine reaches, in theory, only 3.5% of households). In 1958, by invitation of the US Government State Department, my father had the opportunity to take a great coast to coast trip to that country. To my mother’s and my delight, he paid for our trip. I was 14 at the time and studied at a very strict Jesuit school in Rio de Janeiro. It was with great difficulty and only after repeated explanations of how I would get knowledge and culture from that trip that I could be excused from classes. The journey began in a modern VARIG Super Constellation Intercontinental flight to New York and by car to Philadelphia and Washington, then another flight to California, again on land (by bus) to Las Vegas, a short flight by DC- 3 Dakota to Phoenix to see the Grand Canyon, another flight to Dallas and Miami and finally back to New York and then to Brazil. At that time, trips took longer than nowadays and this one lasted almost 45 days. One of the most interesting aspects for me was Hollywood. O Cruzeiro was the only international magazine that had a branch with its own (Brazilian) journalists in Hollywood. Besides getting spectacular scoops, the office head, Dulce Damasceno de Britto, was a close friend of the great Luso-Brazilian singer and artist Carmen Miranda, who had died prematurely four years before. She is one of very few non-American artists to have her name, hands and feet imprinted on the Walk of Fame right in front of the Chinese Theatre, venue of the ‘Oscar’ Academy Awards ceremonies. For those who have been to Los Angeles and think of Hollywood as a neighborhood or extension of the city’s main avenue, it is important to remember that, in 1958, the place where the major movie studios (Paramount Pictures, Metro Goldwin Meyer, 20th Century Fox and others) were located was considered another town; the "distance" was long between the two centers. Therefore, going to Los Angeles was one thing and going to Hollywood was another, so much so that we stayed in different hotels in each "city". Burbank, about 6 miles from Hollywood, was the headquarters of Disney studios, practically a farm in a neighborhood called Buena Vista. It was there, in a pleasant place surrounded by beautiful scenery, trees and gardens, that Walt Disney’s team produced their cartoons. |
É claro que eu não via a hora de conhecer os estúdios da Disney, principalmente por causa das historietas de Mickey, Pato Donald, Pateta e sua turma que eu conhecia daqui pelas revistas da Editora Abril e também pelos desenhos animados desses personagens que antecediam a todos os grandes desenhos de longa metragem como Branca de Neve, Alice no País das Maravilhas, Cinderela e Peter Pan.
Além disso, a Disney produzia um seriado de TV famoso em P&B que era o Zorro, sempre às voltas com o trapalhão Sargento Garcia, que nunca conseguia vencer o galante herói. Depois de uma breve viagem de carro chegamos lá e fomos recebidos à porta do casarão (ou da sede do estudio, bem dizendo) pelo próprio Walt Disney, que nos fez as honras da casa e colocou seu irmão Roy Disney para nos acompanhar pelos estúdios. A visita demorou o dia inteiro e lá pude visitar o set de filmagens do Zorro, onde estava sendo produzido mais um episódio, e conhecer pessoalmente Guy Williams , o ator que fazia o papel de Zorro e com quem tirei uma fotografia que guardo até hoje. Entretanto, banquei o menino mal educado quando o simpaticíssimo ator Wimberly Calvin Goodman, que fazia o papel do Sargento Garcia, se ofereceu para tirar uma foto comigo também devidamente caracterizado (e suando aos borbotões, pois a roupa dele era quente e fazia muito calor) e eu grosseiramente recusei, dizendo que ele era um bandido. Claro que todos acharam muita graça, mas até hoje me arrependo desse desconforto. Depois fomos visitar os sets onde estavam sendo preparados os desenhos de seu mais novo filme: A Guerra dos Dálmatas. Roy Disney explicou que o desenho anterior - A Dama e o Vagabundo - tinha feito tamanho sucesso que eles resolveram continuar investindo nos cachorros. Mas somente depois dos primeiros esboços descobriram um problema: como fazer com que as bolinhas pretas dos Dálmatas não ficassem “passeando” de um lado para o outro enquanto os cachorros se moviam? Resultado: foi necessário criar um departamento exclusivo para “acompanhar” as bolinhas o tempo todo. Os desenhos animados naquela época eram realmente desenhos animados. Eram filmados quadro a quadro. Para cada cena fazia-se o cenário de fundo, que era mais ou menos estático, e os personagens eram desenhados e pintados um a um numa película de celuloide com cerca de 8 x 10 polegadas que era substituída a cada take. Para fazer o movimento dos personagens, fomos introduzidos a uma arena no formato de ringue de boxe, com várias arquibancadas de cada lado onde um staff de muitos desenhistas passavam para os blocos de papel todos os movimentos de figurantes caracterizados que ficavam andando e fazendo piruetas de um lado para o outro dentro do quadrilátero para simular os vários movimentos dos cachorros. Visto por quem não soubesse do que se tratava, parecia um carnaval de malucos. Até que chegou a hora das despedidas e fomos levados para o escritório de Walt Disney, que como sempre irradiou uma extrema e calorosa simpatia. Walt Disney já havia estado no Brasil na década de 40, quando se inspirou para criar o desenho Você já foi à Bahia? com o famoso até hoje no Brasil personagem Zé Carioca . |
As can be imagined, I could not wait to visit Disney studios, mainly because of Mickey, Donald Duck, Goofy and the gang that I knew from reading the comics published in Brazil by Editora Abril and also from these characters’ cartoons that preceded all the great feature-length animated movies such as Snow White, Alice in Wonderland, Cinderella and Peter Pan.
In addition, Disney produced a famous b&w TV series: Zorro, always pursued by the bumbling Sergeant Garcia, who could never arrest the gallant hero. After a short drive, we arrived and were greeted at the head office’s door by Walt Disney himself, who welcomed us and asked his brother Roy to accompany us on the tour by the studios. The visit took the whole day. I could visit the set of Zorro, where another episode was being produced, and meet Guy Williams, the actor who played the role of Zorro and with whom I took a photograph that I keep to this day. However, I was impolite when Wimberly Calvin Goodman, the very nice actor who played Sergeant Garcia, offered to also take a picture in costume (and sweating in torrents, because of his clothing and the very hot day) with me and I rudely refused, saying he was one of the ‘bad guys’. Of course they all found it very funny, but I have regretted that awkward moment ever since. Later on, we visited the sets where their latest film, 101 Dalmatians, was being prepared. Roy Disney explained that their previous animated movie - Lady and the Tramp - had been so successful that they decided to continue investing in dogs. However, right after the first sketches, they had a problem: they had to discover how to keep the Dalmatians’ black polka dots from “wandering to and fro” as the dogs moved. The solution: to create a new department exclusively to "follow" the dots all the time. At that time, animated cartoons were really animated drawings, shot frame by frame. A backdrop was made up for each scene and the characters were hand-drawn and painted one by one on a celluloid film of about 8 x 10 inches which was replaced in every take. To see how the movement of the characters was made, we were taken to a boxing-ring-shaped arena with stands on each side where a staff of many animators drew on paper all the movements of extras in costumes who kept walking and doing cartwheels to simulate the various movements of the dogs. Someone who did not know what it was would think it looked like a freaky carnival. It was time to say goodbye and we were taken to the office of Walt Disney, who, as always, was extremely warm and kind. In the 40s, Walt Disney had been in Brazil, where he had the inspiration to create Saludos Amigos and The Three Caballeros cartoons with Joe Carioca, a famous character in Brazil until today. |
Logo que me viu novamente, procurou se lembrar de algumas palavras que havia aprendido em português e falou “menino”, perguntando a meu pai se menino era o mesmo que “boy”. Bem, meu pai confirmou, é claro, mas eu já me considerava aos 14 anos um rapaz (ou quase isto) e imaginei que talvez ficasse melhor ele me chamar de “rapaz”...
Enquanto meu pai, como jornalista, ficou conversando com ele, minha mãe fazia alguns comentários e eu, que não tinha nada para fazer, passei a prestar atenção no entorno da sala. Foi então que minha vista se fixou no painel que estava atrás da cadeira de Walt Disney e vi que se tratava de um parque de diversões, quem sabe a Disneyland. Mas eu havia estado na Disneyland com meus pais alguns dias antes e me lembrava de toda a configuração do parque. E aquele não se parecia nem um pouco com o que eu tinha visto. Daí, como todo garoto enxerido, cortei a conversa de meu pai com Walt Disney e no meu inglês de colégio falei “Excuse me, Mr. Disney !”. Meu pai, se pudesse, me fuzilaria com o olhar; minha mãe disse um sonoro “cale a boca, não está vendo que seu pai está conversando com Walt Disney?”. Mas Mr. Disney fez justamente o contrário. Olhou para mim com seus olhos que irradiavam uma incrível doçura e interesse e falou para meus pais: ”Eu vivo das crianças, acho que vale a pena escutar o que ele tem a dizer”. Então eu apontei para o mapa atrás da cadeira dele e falei com a maior inocência: ”Peço desculpas, mas acho que este mapa está todo errado. Estive na Disneyland há poucos dias e ela é bem diferente.” Desta vez meu pai quase pulou da cadeira e se não fosse minha mãe nem sei o que teria me acontecido. Como é que eu me metia na conversa para criticar alguma coisa ali? Mas mais uma vez foi Mr. Disney quem interveio. Soltou uma sonoríssima gargalhada, o que deixou meu pai e minha mãe totalmente sem graça, e disse “Foi preciso uma criança para perceber. Nem o mais brilhante jornalista da América Latina viu!” Diante do espanto de todos ele falou: “Acabo de comprar umas terras nuns pântanos que existem na Flórida num lugarzinho chamado Orlando com pouco mais de 50 mil habitantes e é lá que vou construir o meu maior parque. Este desenho é do que será o portão de entrada (Main Street), mas vou fazer muito mais do que isto, como a Terra do Futuro, hotéis, trens aéreos e outras inovações que estou pensando”. Depois disso tiramos uma foto com ele (que a autografou para mim – To Antonio Luiz with best wishes, Walt Disney – com a ilustração ao fundo e que, segundo a representante no Brasil da casa de leilões Sotheby’s, vale uma pequena fortuna (mas não me separo dela por nada) e nos despedimos dele. |
When he saw me again, he tried to remember some words he had learned in Portuguese and said "menino", asking my father if it was the same as "boy." Well, my father confirmed, of course, but at 14 I already considered myself a young man and I figured he might have called me that.
While my father, the journalist, was talking to him and my mother made some comments, I, with nothing to do, started to take a closer look around the room. My attention was caught by a map on a panel behind Walt Disney’s chair. I saw that it was an amusement park, maybe Disneyland. But I had been to Disneyland with my parents a few days before and remembered all the configuration of the park. The scheme on the wall did not look the least bit like what I had seen. Hence, like any nosy kid, I interrupted my father's conversation with Walt Disney and said in my high school English, "Excuse me, Mr. Disney!" My father looked at me as if he was going to eat me alive; my mother said a resounding "Shut up, don’t you see that your father is talking to Walt Disney?" But Mr. Disney did just the opposite. He looked at me with eyes that radiated incredible sweetness and interest and told my parents, "I live for children, so I think it is worth listening to what he has to say." Then I pointed to the map behind his chair and spoke naively, "I’m sorry, but I think that map is all wrong. I went to Disneyland a few days ago and it is quite different." This time my father almost jumped up and were it not for my mother I do not know what would have happened to me. How could I interrupt the conversation to criticize something there? But again it was Mr. Disney who intervened. He laughed loudly, which totally baffled my parents, and said, "It took a child to notice it. Not even the most brilliant Latin American journalist saw it!" Seeing our astonishment, he said, "I’ve just bought some land in swampy Florida, in a little place called Orlando with just over 50,000 inhabitants. It is there that I will build my biggest park. This is the design of the gateway (Main Street), but I will do much more: the Land of the Future, hotels, air trains and other innovations that I’m thinking about." Before we said goodbye, we all took a picture with the park’s illustration in the background. He autographed it for me: “To Antonio Luiz with best wishes, Walt Disney”. According to the representative of Sotheby's auction house in Brazil, this photograph is worth a small fortune - but nothing will make me part with it. |
Ao sairmos da sala Roy Disney correu para meu pai e pediu afoitamente: “Por favor, Mr. Accioly, não publique nada do que meu irmão falou. Não há a menor possibilidade de fazermos esse parque. Ainda não terminamos de pagar os empréstimos que tomamos para fazer a Disneyland e Walt já está pensando em outro parque num lugar onde não existe absolutamente nada, apenas pântanos com crocodilos. Nosso negócio é apenas fazer desenhos animados bem feitos”.
Claro que meu pai concordou em manter sigilo (e assim o fez, apesar da alma de jornalista desejosa de dar um furo mundial) e fomos embora, não sem antes recebermos ao portão um take inédito do desenho animado Pinocchio com outra dedicatória para mim com uma explicação no verso do que se tratava e seu valor histórico (também inestimável). |
As we left the room, Roy Disney ran to my father and asked anxiously, "Please, Mr. Accioly, don’t publish anything that my brother said. There's no way we can build that park. We still haven’t finished paying the loans we took to build Disneyland and Walt is already thinking about another park in a place where there is absolutely nothing, just swamps with crocodiles. Our business is only to produce high-quality cartoons."
Of course my father agreed to keep it confidential (and so he did, despite his keen journalist's soul’s wish to give a worldwide scoop) and we left. At the gate, we got another gift: an unreleased take of the Pinocchio cartoon, also dedicated to me with a written explanation on the back of what it was and its historical value (also priceless). |
Estou redigindo este texto pouco depois de voltar do International Pow Wow (IPW) realizado em Orlando de 30 de Maio a 1 de Junho de 2015. A cidade, hoje com mais de 255.000 habitantes, recebeu a delegação do IPW com a característica simpatia e calor humano dos norte americanos.
O evento deste ano, considerado como o maior gerador de fluxo turístico para se viajar aos EUA, teve novamente quebra de recorde de participantes, enfatizando mais uma vez o espetacular feito do IPW no empreendimento de grande sucesso que é: mais de 6.500 delegados de 73 países, incluindo mais de 1.300 compradores de viagens internacionais e domésticas e 500 profissionais de mídia, todos exclusivamente ligados à indústria de viagens, participaram do IPW. Já se acredita que esses números serão superados quando o IPW voltar a Orlando em 2022. Ao me dirigir para um dos vários almoços realizados no Orange County Convention Center, não pude deixar de me lembrar daquele belo dia de 1958, em que ouvi diretamente de Walt Disney seu sonho de transformar aquelas terras tão distantes da California numa cidade de sonhos, entretenimento, lazer, diversão e, sobretudo, paz. |
I am writing this text shortly after returning from the US Travel Association International Pow Wow (IPW) held in Orlando from May 30 to June 1, 2015. The city, now with over 255,000 inhabitants, received IPW’s delegations with the characteristic friendliness and warmth of the North Americans.
This year's event, regarded as the biggest tourist flow generator to the US, was again record-breaking in number of participants and emphasized IPW’s spectacular achievement in its greatly successful enterprise: more than 6,500 delegates from 73 countries, including more than 1,300 buyers of international and domestic travel and 500 media professionals, all linked exclusively to the travel industry. It is already believed that these numbers will be surpassed when IPW returns to Orlando in 2022. On my way to one of several lunches held at the Orange County Convention Center, I could not help but remember that beautiful day in 1958 when I was told, by Walt Disney himself, about his dream of turning those lands, so far from California, into a city of dreams, entertainment, leisure, fun and, above all, peace. |